Vợ không cheo như cù quéo không móc
Direct English translation
A wife without cheo is like a cù quéo without a hook.
Equivalent English version
Don't leave any loose ends.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc lấy vợ mà không nộp cheo thì chưa thành đủ lệ, chưa có sự ràng buộc vững chắc; cũng như cái cù quéo không có móc thì không làm nên việc. Câu này dùng để nhắc rằng việc gì thiếu thủ tục, thiếu điều kiện cần thiết thì dễ trục trặc, công sức bỏ ra khó được bảo đảm.
English explanation
It says that taking a wife without paying the customary village due means the marriage is not fully regularized or secure, just as a hooked pole without a hook is useless. It is used to warn that anything done without the required formalities or essential parts is likely to run into trouble and may not hold.
Variants
- Cưới vợ không cheo, mười heo cũng mất
- Cưới vợ không cheo, như chèo ngoèo không mấu
- Cưới vợ không cheo, tiền gieo xuống bể
- Lấy vợ không cheo tiền gieo xuống ngòi
- Cưới vợ không cheo mười con heo cũng mất
- Lấy vợ không cheo quèo ngoèo không mấu
- Lấy vợ không cheo chéo ngoèo không mấu
- Lấy vợ không cheo như kéo neo không mấu
- Cưới vợ không cheo như néo không mấu
- Cưới vợ không cheo, tiền gieo xuống suối
- Lấy vợ không cheo, tiền gieo xuống giếng
- Cưới vợ không cheo, tiền gieo xuống nước